星期一, 5月 07, 2012

Stay Hungry, Stay Foolish

Photobucket

大神生前時,很愛這張圖片,還有圖片上面的四個英文單字。



「Stay Hungry, Stay Foolish」,後人將他翻譯成「求知若飢,虛心若愚」。

這翻譯,白話一點講,應該是對知識,持續保持渴望與不斷追求的態度。



大神 當初意味著是這個嗎???


認真再看個幾次,那次大神 在 史丹佛大學畢業典禮的演講致詞 時,

如果是這意思,你不覺得完全兜不上嗎???

關鍵點在對於"知識"的渴望嗎???

不對,再看一次
不對,再看一次
不對,再看一次



整段演講,圍繞在自己(Steve Jobs)一路走來的心路歷程,

從剛出生就被親生父母遺棄,到引領全世界科技,

成為全球霸主,最後面對死亡。



而結尾卻是要告訴大家說知識很重要,

要持續保持對知識的熱度,要活到老,學到老 ???

如果這是一篇閱讀測驗,你會選擇答案是:「知識」???




「Stay Hungry, Stay Foolish」,

原文出自"The Whole Earth Catalog"(全球目錄)期刊,



當初刊物中提的可能是談知識,
但我深深的認為 大神 這邊要說的不是知識。


Hungry 與 Foolish 這邊應該是指對"成功"這件事,

這樣才會與一生的故事相呼應有連結到。



Hungry (飢餓)=> 要對成功持續保持飢渴,不要放棄。

Foolish (笨蛋) =>在成功前持續當個追夢的呆子。
因為尚未成功前,沒有人會相信你,
大家都會覺得你是個白癡只會做夢的呆子。


翻譯常常會有很多種不同版本解釋,

KT這邊,將原中文翻譯認為是"知識"替換為"成功"。

大家看法略有不同囉~

0 意見 :

張貼留言

回覆意見時,麻煩輸入一下暱稱
(隨便取個名字也好~ ^_^)
好讓我方便回覆您的問題,
選擇「名稱/網址」輸入您的暱稱,
麻煩一下,謝謝大家。

關閉廣告 [X]