Taiwan UP ???

胖呆當下問我,

「Taiwan UP ???」 是什麼意思,哈哈哈!

當下我一看到,我覺得這用的字不恰當,

我當下是用台式英文去翻譯成:「台灣加油!」

所以正統道地的英文用法應該是:「Cheer up, Taiwan!  」

個人當下推測,有可能因為電燈盞數的關係,

且在上面秀一大堆字,不是標語廣告的手法,

標語都是越精簡越好 ,當然也要考慮到正確的文法,

就文法面這Taiwan UP用法當然會讓使用英語的人士笑破肚皮,

也會教壞正在學英文的小孩子,以為要幫別人喊加油,就是UP!UP!

哈哈哈!就好比要幫HKT加油喊:「HKT!UP!UP! 」 = ="這讓人很難不聯想到,內衣廣告。

但創造台灣英文又有何不可呢?

雖說英文是國際上彼此交流語言,但自己國家跨年卻要寫他國語言,

這點我很不能認同,就好比自己家的國統綱領要用英文編寫一樣,有點奇怪,

在台灣就是要用繁體中文寫,我相信只要份量地位夠他國也會想盡辦法翻譯出來去了解。

就好比賓拉登隨便說幾句話縱使文法錯的非常離譜,美國情報局也會想破頭設法解開話意。

所以如果我是主辦單位,我會秀繁體中文:「台灣加油啦!」,看起來多親切啊!





這個網誌中的熱門文章

2022 最新入門零基礎 Flutter教學 【Flutter 程式設計入門實戰 30 天】Flutter 教學課程目錄 (IntelliJ IDEA 開發教學)

2023 最新入門零基礎 Kotlin教學【從零開始學 Kotlin 程式設計】Kotlin 教學課程目錄 (Android Kotlin, IntelliJ IDEA, Android Studio, Android APP 開發教學)

最新入門零基礎 Java 教學【從零開始學 Java 程式設計】Java教學課程目錄 (IntelliJ IDEA 開發教學)

Android Studio 歷代版本下載點

nano 文字編輯器